Ixiptla Volume V, Mariana Castillo Deball
The word amarantus, which gives name to this publication, comes from the Greek aμάρανθος, and describes a flower that never wilts. This plant is still used to prepare ixiptlahuan, which are anthropomorphic and zoomorphic figures that are ritually consumed by some indigenous peoples in Mexico. The amaranth flower represents the persistence of the “uncomfortable objects” that Castillo Deball makes visible in her historical itineraries and approximations, and that keep speaking to us in the present. Ever since her early works, the artist has explored how chance — a product of the passing of time, erosion, fragmentation, and human intervention, among other factors — determines, to a large extent, the way we learn about the world and the narratives we create. This interest has led her to investigate the history of certain artifacts and their vicissitudes, reproductions, appropriations, and disappearances. Her formal strategies tend to reflect an inclination toward methodologies used by archaeologists to “trap” their findings. The resulting objects, or substitute images, conceptually approach the ancient Nahua notion of ixiptla, which can be interpreted as representation, image, and substitute, but also as skin. This concept is indispensable for approaching many of Castillo Deball’s projects from the past decade.
This publication features some of the artist’s long-term collaborators and interlocutors, including: Tatiana Falcón, with whom she made The Painter’s Garden; the organization Cooperación Comunitaria for The Double Life of the Azoyú Codex; Diana Magaloni around the term ixiptla and In Tilli in Tlapalli; Hubert Matiúwàa, through poems from his book Skin People; Barbara Mundy on cartography and the artist’s floor pieces; Jennifer Reynolds-Kaye on Alfred Maudslay; and Catalina Lozano about the history of women who have practiced archaeology in Mexico. The publication also includes the essay A Dystopic Mesoamerica by Yásnaya Elena and an excerpt of Emiliano Monge’s novel Weaving Darkness.
Based in Berlin and founded in 2011, BOM DIA BOA TARDE BOA NOITE is a small independent publishing house — a community of artists, graphic designers, authors, curators, cultural workers, craftsmen and craftswomen; specialising in artist books that are conceptualised as a part of an artwork or as the artwork itself. They attempt to play with the format of the book and reflect its medium; all of their books are produced in close collaborations with the artists themselves. Working in the long-standing tradition of alternative publishing practises, their focus is on collaborations with younger, not yet established artists or artists from outside of North America and Western Europe; from outside of an eurocentric discourse.
BOM DIA BOA TARDE BOA NOITE translates to ‘good day, good afternoon, good night’ in Portuguese. The name conveys the idea that books can become an integral part of our everyday life – regardless of the time of day.
Measures: 22 x 25 cm
Pages: 280
Binding: Softcover